Он смотрел на нее, приблизив лицо, смотрел так долго, что она усомнилась, услышаны ли им эти слова. Дыхание Ботари было зловонным, но она заставила себя не отворачиваться. Потом, к полному изумлению Корделии, он встал и застегнул брюки.
– Нет, сэр, – проговорил он своим низким монотонным голосом.
– Что? – изумленно выпрямился Форратьер. – Почему?
Ответ прозвучал медленно, с долгой паузой:
– Она – пленница коммодора Форкосигана, сэр.
Форратьер уставился на нее, сначала в полном недоумении, потом до него дошло.
– Так это вы – бетанка Форкосигана!
Все его хладнокровное веселье разом испарилось, зашипев, как вода на раскаленной сковороде.
«Бетанка Форкосигана?» На миг ее охватила надежда, что имя Форкосигана проложит путь к спасению, но эта надежда тут же умерла. Шансы на установление человеческих отношений были теперь даже не нулевыми, а отрицательными. Взор барраярского адмирала затуманился, словно Корделия стала окном, через которое открылась какая-то захватывающая перспектива. Бетанка Форкосигана?
– Выходит, теперь я держу этого высоконравственного сукина сына прямо за яйца, – яростно выдохнул он. – Это будет даже лучше, чем тот день, когда я сообщил ему про жену…
С его лицом происходила удивительная метаморфоза: казалось, маска любезности начала оплавляться и стекать, словно пленка шлака над кипящей лавой. Но он быстро опомнился и поспешно вернул себе прежнее выражение.
– Должен признаться, вы меня совершенно потрясли. Какие возможности открываются! Ради такой идеальной мести не жаль прождать восемнадцать лет. Женщина-солдат! Ха! Видимо, он решил, что вы – наилучший выход из нашего общего… гх, затруднения. Мой безупречный воин, мой дорогой лицемер, Эйрел. Могу поспорить, вам о нем многое неизвестно. И знаете, почему-то я совершенно уверен, что он не упоминал обо мне, говоря с вами.
– По имени – нет, – согласилась Корделия, – но категорию вашу упоминал.
– И что же это была за категория?
– Кажется, он использовал выражение «отбросы армии».
Он снова заулыбался.
– Женщине в вашем положении я не рекомендовал бы использовать подобные выражения.
– А, так, значит, я не ошиблась?
Она произнесла требуемую реплику, но сердце ее сжалось так сильно, что, казалось, в груди должна возникнуть гулкая пустота. Каким образом Форкосиган стал причиной безумия этого человека?
Улыбка адмирала сделалась жестче.
– Какой только чепухи не сыщешь в прошлом, особенно в моем. И немалое место там принадлежало вашему любовнику-пуританину. Пусть ваше воображение остановится на этом, милочка, душечка, рыбонька моя. Как поглядишь на него сейчас – не верится, но он был таким веселым вдовцом, пока не ударился в эту ханжескую добродетель, которая меня так раздражает.
Он расхохотался.
– У тебя такая белая кожа. Он тебя трогал – вот так? – Форратьер провел ногтем по внутренней стороне ее руки, и она содрогнулась. – И твои волосы… Я уверен, что он ими совершенно очарован. Такие шелковистые, и такой необычный цвет. – Он закрутил прядь между пальцами. – Надо подумать, что сделать с этими волосами. Конечно, можно целиком снять скальп, но, наверное, лучше изобрести что-то более творческое. Может, я возьму с собой один лишь локон и небрежно так начну им играть на заседании штаба. Буду задумчиво пропускать его между пальцами – и посмотрю, насколько быстро это привлечет его внимание. Потом подкормлю его подозрения и страх парой небрежных фраз. Интересно, скоро ли он начнет заикаться и путаться в своих дьявольски безупречных докладах… Ха! А потом отправить его на недельку в патрулирование, все еще сомневающегося, все еще не уверенного…
Он взял усеянный драгоценностями нож, отрезал густую прядь, аккуратно свернул ее и спрятал в нагрудный карман. И все это время не переставал любезно улыбаться.
– Конечно, надо будет соблюдать осторожность, не доводить его до взрыва… Эйрел бывает иногда таким гадко неуправляемым… – И он провел пальцем по левой стороне своего подбородка точно в том месте, где у Форкосигана был шрам. – Начать гораздо легче, чем остановиться. Хотя в последнее время он стал удивительно смирным. Твое влияние, рыбонька? Или мой друг просто стареет?
Он небрежно швырнул нож на столик, потер руки, громко расхохотался и улегся рядом с Корделией, нежно прошептав ей на ухо:
– А после Эскобара, когда уже не надо будет считаться со сторожевым псом императора, мои возможности станут безграничными. Столько вариантов…
И он принялся фантазировать, смакуя каждую подробность, как будет через нее мучить Форкосигана. Эти видения полностью захватили его, холеное лицо побледнело и покрылось потом.
Теперь уже по щекам Корделии текли слезы нескрываемого ужаса, но его это больше не интересовало.
– Не может быть, чтобы такое сошло вам с рук, – чуть слышно проговорила она.
От этих слов к Форратьеру вернулось самообладание. Он встал и обошел кровать.
– Так. Как ново. Знаешь, я совсем взбодрился. Наверное, я все же сделаю это сам. Ты должна радоваться. Я выгляжу гораздо привлекательнее, чем Ботари.
– Не для меня.
Он скинул брюки и приготовился забраться на нее.
– Меня ты тоже прощаешь, прелесть моя?
Она чувствовала себя усохшей, исчезающе маленькой.
– Боюсь, что мне придется предоставить это Бесконечно Милосердному. Вы мне не по силам.
– Сейчас будут сущие пустяки. Главное потом, – пообещал он, принимая ее отчаяние за вызов и еще больше распаляясь.
Все это время сержант Ботари слонялся по комнате, мотая головой и двигая узкими челюстями: Корделия уже однажды видела у него эти признаки волнения. А поглощенный ею Форратьер не обращал внимания на движение позади себя. Вот почему он даже не успел удивиться, когда сержант схватил его за волосы, задрал ему голову и одним умелым движением перерезал горло от уха до уха. В Корделию фонтаном ударила ужасающе горячая кровь.